Wednesday, October 28, 2015

ကရာတေးသမိုင်း(၄)


ကရာေတးသမိုင္း(၄)


(FUNAKOSHI) သည္ ကရာေတး၏ အဓိပၸါယ္ဖြင့္ဆိုရာတြင္လည္း (KARA) ကို ၎၏ဆႏၵအရ ပိုမိုေလးနက္သည့္ အဓိပၸါယ္ေရာက္ေအာင္ လူသားအားလံုး၏ ေလာဘ၊ ေဒါသ၊ ေမာဟ စေသာ မီးဆယ့္တစ္ပါးကို ၿငိမ္းေစႏိုင္သည့္ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာ ေအာင္ျမင္ျခင္းပညာဟု ဒႆနိကေဗဒဆန္ဆန္ ဖြင့္ဆိုခဲ့သည္။ ဤသို႔ဖြင့္ဆိုျခင္းမွာ တရားေတာ္၌ ထိုသေဘာမ်ိဳး ရွိျခင္းေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ ဂ်ပန္လို (SHIKI-SOKU-ZE-KU) (MATTER IS VOID) ႏွင့္ (KU-SOKU-ZESHIKI) (ALL IS VANITY)တို႔ ျဖစ္ၿပီး ျမန္မာလိုအဓိပၸါယ္မွာ “ ျဒပ္တို႔၏ တည္ၿမဲမႈ မရွိျခင္း ” ႏွင့္ “ အရာအားလံုး အနတၱသေဘာျဖစ္ျခင္း ” တို႔ျဖစ္ ေၾကာင္း ၎က ရွင္းျပခဲ့သည္။
ခရ(KARA) ႏွင့္ပတ္သက္၍ (FUNAKOSHI) သည္ (KARATE-DO KYOHAN) စာအုပ္တြင္လည္း ဆက္လက္ရွင္းျပထားခ့ဲေသး၏။ ခရ(KARA) မ်ားႏွင့္ပတ္သက္၍မူ (FUNAKOSHI) တို႔ေခတ္က ဆရာမ်ားမွ တစ္ဆင့္ ပါးစပ္ႏွင့္ သင္လာခဲ့ျခင္းျဖစ္၍ ခရ(KARA) မ်ားသည္ အခ်ိန္အခါအလိုက္၊ ပို႔ခ်သည့္ ဆရာကို လုိက္၍ အကြက္ႏွင့္အယူအဆ အေျပာင္းအလဲမ်ား အနည္းငယ္ကြာဟမႈ ရွိခဲ့ေပသည္။ တိုက်ိဳၿမိဳ႕သိုိ႔ (FUNAKOSHI) ေရာက္ၿပီး မၾကာခင္ (၁၉၂၂) တြင္ (FUNAKOSHI) ၏ ပထမဆံုးျဖစ္ေသာ (RYU KYU KEMPO: KARATE) စာအုပ္ကို (BUKYOSHA) ကုမၸဏီမွ စတင္ထုတ္ေဝခဲ့သည္။ ထိုစာအုပ္ထုတ္ေဝေသာ အခ်ိန္အထိ ခရ(KARA) ကို “ တရုတ္လက္ ”ဟု ျပန္ဆိုၾကဆဲျဖစ္ေၾကာင္း ၎ကေျပာခဲ့သည္။ ယင္းစာအုပ္ ပါ ကကြက္(KATA)မ်ားမွာလည္း ေရွးက်ေသာ အိုကီနာဝါအေခၚႏွင့္ စာအုပ္ျဖစ္ခဲ့သည္။ ခတ(KATA) အမည္မ်ားမွာလည္း (FUNAKOSHI) ၏ ဆရာႀကီးမ်ားလက္ထက္ ကတည္းက ေခၚဆိုေသာနာမည္ မ်ားျဖစ္ၿပီး (PINANS) (NAIHANCHI) (CHINTO) (SEISHAN) (SANCHIN) တို႔ ျဖစ္ၾကသည္။
ထိုကရာေတးကကြက္မ်ားကို ဂ်ပန္ျပည္သို႔ လာေရာက္ပို႔ခ်ေသာအခါ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးတို႔ ပိုမိုနားလည္ လြယ္ရန္ ဂ်ပန္အမည္မ်ားျဖစ္သည့္ (HEIANS) (TEIKKI) (GANKAKU) (HANGEISU) ဟု ေျပာင္းလဲ ေခၚခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။ ဤသုိ႔ အိုကီနာဝါအေခၚမ်ားကုိ ဂ်ပန္အမည္ေျပာင္းျခင္းျဖင့္  ေရွးကရွိခဲ့ဖူးၿပီးေသာ ကုိယ္ခံပညာကို ျပန္လည္ေဖာ္ထုတ္ မိတ္ဆက္ေပးႏိုင္ရံုမက ဂ်ပန္မွအစ တစ္ကမၻာလံုးသို႔ ေနာင္တြင္ ေပၚထြန္းတြင္က်ယ္လာမည့္ ကရာေတးပညာရပ္ကိုပါ မ်ိဳးေစ့ခ်ေပးႏုိင္ခဲ့သျဖင့္ ေခတ္သစ္ကရာေတး ဆရာႀကီးဟု (FUNAKOSHI) ကို ေခၚဆိုခဲ့ၾကျခင္းျဖစ္ေပသည္။

No comments:

Post a Comment